ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
7 мая 2007 г. № 213-З
О РАТИФИКАЦИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ГОСУДАРСТВА
ИЗРАИЛЬ О ВЗАИМНОМ УЧРЕЖДЕНИИ И ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
КУЛЬТУРНЫХ ЦЕНТРОВ
Принят Палатой представителей 2 апреля 2007 года
Одобрен Советом Республики 20 апреля 2007 года
Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики
Беларусь и Правительством Государства Израиль о взаимном учреждении
и деятельности культурных центров, подписанное в г. Иерусалиме 11
апреля 2000 года.
Президент Республики Беларусь А.Лукашенко
СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Беларусь и Правительством
Государства Израиль о взаимном учреждении и деятельности культурных
центров
Правительство Республики Беларусь и Правительство Государства
Израиль, далее - Стороны,
руководствуясь желанием развивать всесторонние отношения между
двумя государствами и народами,
стремясь углубить сотрудничество в области культуры,
образования, науки и спорта между обоими государствами и таким
образом улучшить знание друг друга и взаимопонимание между их
народами,
сознавая необходимость дальнейших усилий по поддержанию мира и
дружбы между нациями,
учитывая обоюдный интерес белорусского и израильского народов
в ознакомлении с гуманитарными и культурными ценностями друг друга,
основываясь на Соглашении по сотрудничеству в области
образования, науки и культуры, заключенном между двумя странами, 11
апреля 2000 года,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны договорились об учреждении Белорусского и Израильского
культурных Центров (в дальнейшем именуемые «Центры») в Иерусалиме и
Минске соответственно.
Стороны могут учреждать отделения и (или) филиалы Центров в
других городах Республики Беларусь и Государства Израиль.
Для целей настоящего Соглашения термин «Центр» означает
Белорусский культурный Центр или Израильский культурный Центр, а
также их отделения и/или филиалы.
Статья 2
Каждая Сторона оказывает содействие и сотрудничает с другой
Стороной в размещении Центров и предоставлении приемлемых помещений
для их расположения.
Статья 3
Целью деятельности Центров является обеспечение развития
отношений между Республикой Беларусь и Государством Израиль в сферах
культуры, науки, образования, спорта, технологий, коммуникаций (в
частности, аудиовизуальных), сотрудничество между культурными и
образовательными учреждениями, равно как и содействие в ознакомлении
общественности с ценностями и достижениями обоих государств в этих
сферах.
Статья 4
Белорусский Центр действует под эгидой и общим руководством
Посольства Республики Беларусь в Государстве Израиль. Израильский
Центр действует под эгидой и общим руководством Посольства
Государства Израиль в Республике Беларусь.
Статья 5
Центр является юридическим липом государства пребывания.
Деятельность Центров не направлена на извлечение прибыли.
Центры являются некоммерческими организациями.
Центры несут обязанности и пользуются правами в соответствии с
положениями настоящего Соглашения и национальным законодательством
государства пребывания.
Положения настоящего Соглашения, касающиеся деятельности,
имущества, помещений и персонала Центров, распространяются также на
их отделения и (или) филиалы.
Статья 6
Центры в рамках своей деятельности могут устанавливать прямые
контакты с министерствами, другими учреждениями, местными органами
власти, общественными организациями, компаниями и частными липами в
государстве пребывания.
Статья 7
Каждая Сторона стремится обеспечить необходимые условия для
осуществления деятельности Центров надлежащим образом. Каждая
Сторона принимает необходимые меры, гарантирующие сохранность
помещений Центров и безопасность их персонала на своей территории.
Статья 8
Деятельность Центров охватывает:
организацию культурной, образовательной, молодежной,
спортивной, научной и технологической деятельности в государствах
обеих Сторон;
организацию представлений, концертов и выставок;
организацию демонстрации фильмов и других аудиовизуальных
материалов;
прием и обмен учеными, лекторами, художниками, молодежью и
спортсменами;
распространение информации о культурной жизни, научных и
технологических достижениях направляющего государства;
создание библиотек и комплектование их книгами, газетами,
журналами, фильмами, дисками, кассетами, слайдами и другими
материалами в печатной, аудиовизуальной или электронной форме;
публикация и распространение бюллетеней новостей, каталогов и
других документов образовательного и научного характера;
обучение языку и ознакомление с культурной, интеллектуальной и
социальной жизнью обеих наций, а также сотрудничество в сфере
образования;
помощь в претворении в жизнь программ в сфере обучения
иностранных студентов и школьников, интервьюирование и отбор
кандидатов для участия в образовательных программах по обмену,
распространение информации о таких программах.
Статья 9
Центры могут осуществлять и другие виды деятельности, служащие
достижению целей настоящего Соглашения.
Деятельность Центров может осуществляться за пределами
помещений, в которых они расположены.
Статья 10
Стороны гарантируют беспрепятственный доступ общественности к
участию в деятельности Центров. Центрам предоставляется право
использовать все необходимые средства для информирования
общественности о своей деятельности.
Статья 11
Процедура налогообложения Центров и их персонала определяется
законодательством государства пребывания с учетом положений,
вступивших в силу соглашений между Сторонами об избежании двойного
налогообложения в отношении доходов и имущества.
Статья 12
Сотрудниками Центра могут являться граждане направляющего
государства и (или) государства пребывания.
Руководитель Центра и его заместитель аккредитуются как члены
дипломатического персонала посольства направляющего государства.
Стороны информируют друг друга по дипломатическим каналам о
найме сотрудников, а также о начале и прекращении их деятельности.
Численность персонала Центра в государстве пребывания
устанавливается путем согласования между министерствами иностранных
дел государств Сторон.
Статья 13
На основе взаимности Центры освобождаются в соответствии с
национальным законодательством государства пребывания, включая
соответствующее таможенное законодательство, от уплаты таможенных и
любых иных платежей при ввозе и вывозе с его территории:
имущества, оборудования и материалов, необходимых для
осуществления их предстоящей деятельности;
каталогов, плакатов, буклетов, книг, журналов, дисков,
образовательных, обучающих и аудиовизуальных материалов, связанных с
организационной деятельностью Центров в соответствии со Статьей 8
настоящего Соглашения, предназначенных для представления или
распространения в Центрах или где-либо еще.
Вышеперечисленное имущество может быть продано или им можно
будет распорядиться каким-либо иным способом после выполнения всех
требований, предусмотренных национальным законодательством
государства пребывания, включая уплату таможенных пошлин и любых
иных ввозных платежей.
Статья 14
Сотрудникам персонала Центра каждой из Сторон разрешается без
уплаты таможенных платежей и пошлин ввозить в государство пребывания
в течение одного года с момента начала осуществления их деятельности
в Центре и вывозить после окончания пребывания имущество,
предназначенное для осуществления их обязанностей в соответствии с
настоящим Соглашением и для их личного пользования, а также
транспортные средства, за исключением товаров, запрещенных к ввозу
или вывозу в соответствии с законодательством государства
пребывания.
Указанные таможенные льготы применяются только в течение срока
пребывания сотрудников Центров.
В то же время указанные таможенные льготы действуют только при
условии, что вышеуказанное имущество будет вывезено из страны по
прекращении пребывания сотрудников.
Вышеуказанные льготы распространяются только на сотрудников
Центров, которые проживают на территории государства пребывания
исключительно для целей выполнения ими функций в соответствии с
настоящим Соглашением.
Статья 15
Таможенные вопросы, вытекающие из настоящего Соглашения,
разрешаются путем прямых переговоров между таможенными органами
государств Сторон.
Таможенными органами будет также согласован детальный перечень
таможенных режимов, которые будут применяться при исполнении
настоящего Соглашения.
Статья 16
Действующее трудовое законодательство и. система социального
обеспечения направляющего государства распространяются на
сотрудников Центра, которые являются гражданами направляющего
государства и временно проживают в государстве пребывания, а также
на членов их семей, проживающих вместе с ними.
Правовые аспекты, касающиеся компетенции Израильского
Национального Института Страхования, регулируются отдельным
соглашением.
Статья 17
Каждая Сторона предоставляет на взаимной основе и в
соответствии с законодательством ее государства въездные визы,
разрешения на проживание и работу сотрудникам Центра другой Стороны,
гражданам направляющего государства и членам их семей, проживающим
вместе с ними, на срок их работы.
Министерство иностранных дел государства пребывания в
упрощенном порядке выдает или способствует облегченному получению
виз и содействует получению разрешений, необходимых для исполнения
настоящей Статьи.
Статья 18
Вопросы, возникающие при толковании и применении настоящего
Соглашения, разрешаются при необходимости по дипломатическим
каналам.
Статья 19
В настоящее Соглашение по обоюдному согласию Сторон могут быть
внесены изменения и дополнения, которые вступят в силу в порядке,
определенном для вступления в силу настоящего Соглашения.
Статья 20
Настоящее Соглашение вступит в силу после обмена уведомлениями
о выполнении Сторонами необходимых для вступления в силу
внутригосударственных процедур с даты получения последней из
дипломатических нот, информирующих о завершении указанных процедур.
Соглашение будет оставаться в силе в течение пяти лет.
Действие Соглашения будет автоматически продлеваться на
дополнительный пятилетний срок до тех пор, пока одна из Сторон не
позднее чем за 6 месяцев до истечения очередного срока письменно не
уведомит другую Сторону по дипломатическим каналам о своем намерении
прекратить действие настоящего Соглашения.
В случае прекращения действия настоящего Соглашения его
положения, касающиеся находящихся в стадии реализации программ,
соглашений, проектов и иной деятельности, которые были приняты в
соответствии с ним, но реализация которых не была завершена на
момент прекращения действия Соглашения, будут оставаться в силе до
завершения вышеуказанной деятельности.
Совершено в г. Иерусалиме 11 апреля 2000 года, что
соответствует 6 нисана 5760 года, в двух оригинальных экземплярах,
каждый на русском, иврите и английском языках, при этом все тексты
имеют одинаковую силу. В случае расхождения в толковании
преимущество имеет текст на английском языке.
|